16 février 2010

Vian est partout, y compris chez les Ā



Car c'est effectivement Boris Vian en personne qui a traduit de l'américain en 1953 l'excellent livre de science-fiction du maître A.E. Van Vogt "Le Monde des Ā" (qui se dit "le Monde des non-A").

C'est notre plus illustre pataphysicien qui traduisit aussi la suite du Monde : "Les Joueurs du Ā"

info complémentaire : dans les premières versions, le Ā (A macron) était typographié Ã (A tilde) comme le montre l'illustration ci-dessus !


Lu dans "Un roman Français", de Frédéric Beigbeder





Merci à Stéphanie B., offreuse de livre-souvenirs

16 Février ========================================
1785 : Paris : Ce jour, Lavoisier organise une expérience qu'il vient de mettre au point : la décomposition de l'eau en oxygène et en hydrogène.
1863 : Création du Comité international de la Croix-Rouge par le Suisse Henry Dunant.
1959 : Fidel Castro devient chef du gouvernement cubain.
1990 : Les États-Unis autorisent anarchistes et communistes à pénétrer sur le territoire national.
================================================

Il y a trois an, ON apprenait à
Traduire Marius en Cantonnais 
==============================

ON partage sur :

Facebook Twitter Technorati digg Delicious MySpace Google LinkedIN

Blogger

1 commentaire:

Anonyme a dit…

Bien avant Le monde des ã, Vian a été traducteur pour la Série Noire dès 1948. On lui doit notamment les premières traductions des livres de Raymond Chandler en français dont Le Grand sommeil (adapté au cinéma par Howard Hawks).